![]() |
Subtítulos | ![]() |
Podemos incorporar los subtítulos que queramos a nuestros DivX con suma facilidad. Existen actualmente dos grandes programas extractores de subtítulos: VobSub y SubRip.
El primero trabaja básicamente extrayendo los subtítulos en su formato original gráfico. Su mejor baza es su facilidad de uso, pero sus mayores inconvenientes son el tamaño de los ficheros generados, llegando a superar casi siempre los 30 MB por idioma. Podemos comprimir los ficheros con Winrar, pero aún así el tamaño sigue siendo excesivo.
SubRip en cambio se basa en el reconocimiento de los caracteres por OCR, siendo el tamaño de los ficheros resultantes, con formato TXT, de unos insignificantes KB. Tiene perfecta compatibilidad con el formato OGM y podemos editar, retocar o corregir los subtítulos como queramos.
Éste último programa será el que vamos a emplear en el ejemplo por sus innumerables ventajas frente al primero.
Su página Web oficial: http://zuggy.wz.cz/
Para poder reproducir los subtítulos, podemos emplear el plugin que incorpora por defecto VobSub, que también es compatible con el formato de subtítulos de SubRip (.srt), aunque mi consejo es que se prescinda por completo de ese programa y se instale el filtro DivXG400.
Éste filtro fue creado para corregir determinadas carencias de las tarjetas gráficas Matrox y Nvidia, funcionando de manera totalmente transparente al usuario. Pero nos será de gran utilidad a la hora de usar sus propiedades como filtro de subtítulos, permitiendonos configurar su posición, color y tamaño, e incluso compensar los ratios de aspecto del vídeo o el overscan de las TV.
Lo podréis encontrar aquí: http://www.tac.ee/~prr/videoutils/divxg400.html
Una vez instalado SubRip, arrancamos el programa:
En el menú Opciones seleccionamos "español" en la Lengua del interface.
En el menú Archivo seleccionamos Abrir Vob(s) (o bien el botón
). Se nos abrirá ésta ventana:
Pulsamos Abrir IFO, y seleccionamos el archivo IFO que nos creó DVDDecrypter. Ahora podremos seleccionar el subtítulo que nos interesa extraer:
Como podemos ver, tenemos toda la lista de subtítulos disponibles. Para descubrir cuál pertenece a los diálogos de la película y cuál a los audiocomentarios, no tenemos más que ir abriéndolos uno tras otro fijándonos en las primeras líneas.
Una vez los tengamos comprobados, abrimos los subtítulos de la versión en español.
Debemos asegurarnos que en la ventana que se nos abrirá en la parte inferior, tenemos seleccionado el correcto valor de fotogramas por segundo, valor que ya debemos conocer. Si no lo recordamos, con abrir nuevamente DVD2AVI y pulsar F5, dicho programa nos informará de él (para el formato PAL es de 25.000 siempre). Si la cantidad que aparece no es correcta, pulsamos Pausa/Abortar y la corregimos. Podemos continuar.
SubRip nos irá preguntando qué carácter corresponde a cada letra mostrada. Éste proceso puede parecer tedioso en un principio, pero en apenas cinco o diez minutos habremos enseñado a SubRip a leer correctamente el formato gráfico de los subtítulos de la película en cuestión.
Enseguida empezaremos a ver cómo, una vez que le hemos indicado unos cuántos caracteres, la ventana inferior se empieza a actualizar a medida que SubRip va "leyendo" los subtítulos. De vez en cuándo nos requerirá para que le indiquemos un nuevo carácter. En poco rato tendremos el subtítulo entero a nuestra disposición.
Es muy conveniente repasar las posibles faltas de reconocimiento del programa. Para ello el mismo SubRip incorpora una herramienta de corrección.
En el menú Correcciones la tenemos disponible.
Aún así, es recomendable repasar los subtítulos generados con un procesador de textos como Word una vez hallamos finalizado con SubRip.
En el menú Archivo seleccionamos Guardar como y tras dar un nombre a nuestro fichero de subtítulos lo grabamos a disco:
Si queremos extraer otra pista de subtítulos de la misma película, en el menú Matriz de caracteres guardamos la matriz que hemos generado para ésta película. Así no necesitaremos tener que repetir el proceso de "aprendizaje" para el resto de pistas.
El tamaño final de los subtítulos en español para "Final Fantasy" ha sido de tan sólo 58 KB.
Si nuestro vídeo DivX es de dos CDs o más, tendremos que proceder igualmente a la división de los subtítulos para poder usarlos junto al vídeo.
Para ello nos vamos al menú de herramientas y presionamos sobre éste botón:
Se nos abrirá la siguiente ventana:
Especificamos el momento del corte, y dividimos el archivo de subtítulos exactamente igual que el vídeo.
Luego para que automáticamente aparezcan los subtítulos al reproducir la película, no tenemos más que renombrar el fichero *.srt con el mismo nombre que el del vídeo y mantenerlo en el mismo directorio.
Esto tenemos que hacerlo forzosamente en el caso del formato AVI, que no soporta la multiplexación de subtítulos. Pero sí que podremos incorporar los subtítulos dentro del mismo fichero con el formato contenedor OGM (aquí tenemos otra de sus grandes ventajas).
Para hacerlo, volveremos a echar mano del programa VirtualDubMod.
Lo iniciamos y cargamos el vídeo OGM. Una vez que el programa lo ha importado, nos dirigimos al menú OGM y seleccionamos Show inputs:
Aparecerá la ventana con las pistas de audio ya multiplexadas:
Pulsamos sobre add:
Y seleccionamos el archivo .srt de subtítulos que queremos incorporar (si queremos, también podemos incluir más subtítulos, como los de los audiocomentarios).
Pulsamos OK. Nos aseguramos de tener marcada la opción Direct Stream Copy del menú Video, y salvamos el vídeo OGM (tendremos que variar algo el nombre, sino VirtualDubMod no nos dejará sobrescribir el fichero al tenerlo en uso).
Luego, para reproducir el vídeo correctamente, no tenemos más que asegurarnos de tener instalados los filtros SubTitDS1400 para el formato OGM, y el filtro DivXG400 para el formato AVI.
Ya tenemos nuestros subtítulos flotantes que podemos activar o desactivar a voluntad incorporados en la película.
Agradecemos la elboración de este manual a Enigmax de EnigmaX MPEG-4 Home Cinema